you can’t have this football back since you promise not to kick it at my cat aga

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 06:22:05
You... "You can't have this football back_____ you promise not to kick it at my cat again,
答案是until 解释是因为promise不是过去式???????

那么是不是如果是过去时 我就可以用because , since

给与最好的解释 谢谢

看出来 这是一个情景模拟对话。前面的话在发话前发生了,后面的话,还未能预料是否发生。所以用until
选择使用because 或者since 不合逻辑 翻译也不通顺。因为前面的话是一般现在时。

not...until..直到 才

直到你答应不再踢到我车上,你就能把球拿回去。

because , since 因为/自从你答应不再踢到我车上,你不能把球拿回去。这意思不对。

如果promise是过去式,因为你答应了,所以你can拿回去。

can't改为can,就可以用because , since

not...until...是个词组来的,意思是说 直到。。才。。。
所以这句话翻译过来应该是说 直到你向我保证再也不用球踢我的猫我才要把球还给你。
这和过不过去时是没有关系的哦 呵呵,。。

你要翻译好
就是说:如果你不保证不再踢到我的猫就把球还给你,

就是说,保证了才会还。
保证还没有发生,肯定不是过去时,用until可以说是因为时态的关系。

because ,和since 话就翻译成,因为你保证过,所以我不能还给你。
要用have promised

not...until是一个词组.