急求法语翻译一篇文章!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 03:57:35
中文:
大家好,我叫XX,今年24岁。我大学毕业于江苏科技大学并获得本科学士学位,后去法国留学一年攻读计算机硕士学位,由于硕士课程是用英语教的,所以我的法语不是非常出色,请见谅。但是我始终认为法语是一门充满魅力的语言,尤其目前掀起了一阵学法语热潮以及法语人才的紧缺,让我认识到学好法语的重要性,我也很愿意在将来的学习工作和生活中不断提高自己的法语水平来充实自己。
下面简单谈一下我在法国的学习生活情况:
我学习生活的城市叫特鲁瓦(Troyes),位于法国的东北部,临近巴黎,乘火车到巴黎只要1个半小时左右。这里虽然少了份大城市的繁华与喧嚣,但多了份小城市的亲切与和谐,当地居民大多友好而又善良,公共设施先进而且齐全。刚到法国的时候不习惯法国的饮食和起居,但庆幸的是离住处不远便是琳琅的商店和超市,还有贩卖适合亚洲人口味食材的中国超市,而且这些超市商店非常好找,交通便利,使我们来到法国不久就能基本上融入当地的生活了。这里的公共设施也很便民,公交线路非常发达,从住所有专门的公车线路到学校、市区和商业街。公共图书馆每周周一到周六开放,内有无线网络(WIFI),只需提供身份证或者学生证登记一下便可,也有数万册的各种类型的图书供人借阅,这些都是完全免费的。特鲁瓦(Troyes)最有特色的要数他的一年两季的打折季,1月份和6月份各有一次。每年的这个时候,全法各地包括相邻国家的游客全都汇聚这里的卖场抢购衣服、化妆品、箱包、巧克力等各种商品,最低甚至可以打到1折,我有很多衣服也是打折季买的,便宜又好看。不过有一点要特别注意,每个周日法国所有的商业机构都休息一天,所以周日的法国大街是冷冷清清的,店铺都关门了,只有少数的中国餐馆和法国街头的烟酒店(Tabac)、咖啡厅是营业的。并且,法国大大小小的节假日很多,由于不了解法国的节日,我们经常碰上出门购物却发现商店休息,公交线路暂停的情况。这是法国人的一种生活态度,悠闲、放松,但在中国人看来或许会觉得有点懒散吧。
再来谈谈我的学校——XXXX,以培养计算机专业人才为目标,在全法和海外有数十家分校,总校在巴黎。我攻读的文凭是XXXX。我们学校坐落在市中心,毗邻市政府和商业街,离火车站也不远,交通便利,环境宜人。

不好意思哈,写的有点长,不过实在急用,小妹的法语实在语法错误恨过不过关,希望懂法

楼上别误人子弟,万一人家真的用了你的机器翻译到时即使不知道自己也是良心难安的

Bonjour tout le monde, Mon nom est XX, ce 24-year-old. J'ai obtenu mon diplôme de l'Université des sciences de Jiangsu et de la technologie et de l'université de premier cycle, après l'aller d'un an les étudiants français d'étudier un master en informatique, en raison de la maîtrise des cours sont enseignés en anglais, si mon français n'est pas très bon, s'il vous plaît pardonnez-moi. Mais je pense toujours le français est une langue pleine de charme, en particulier à l'étude en français d'une vague de coups de fouet, ainsi que la pénurie de talents français, permettez-moi de reconnaître l'importance de l'apprentissage du français, je suis tout à fait disposée à étudier dans l'avenir, de travail et de vie en constante améliorer leurs propres niveaux de s'équiper en français.
Voici une brève étude de parler