谁能帮我翻译下古文? 在线等~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 18:06:18
能翻译翻译多少吧~
1、新筑人仲叔于奚救孙恒子,恒子是以免。既,卫人赏之一邑,辞。
2、芮良夫曰:“……荣公若用,周必败。”既,荣公为卿士,诸侯不享,王流于彘。
3、乐曾淫于宫中,子般执而鞭之。
4、国家方危,诸侯方贰,将以袭敌,不亦难乎。
5、夫省中大创十余,适有万金良药,故得无死。
6、今贼适疲于西,又务于东,兵法乘劳,此进趋之时也。
7、照曰:“谢五言如初发芙蓉,自然可爱。”
8、广廉,得赏赐,辄分其麾下辄分其麾下。
9、刺足阳明脉。左右各三所,病旋已。

1.新筑(地名)人 仲叔和于奚救助了孙恒子,孙恒子因此幸免。不久,卫国(的君主)赏赐他们一座小城,他们推辞了。
2. 芮国的有见识的人说:“……荣公如果被任用,周国一定会衰败。”不久,荣公担任(周的)卿士,诸侯们不再向周天子进贡,(后来)周王被流放到彘。
“芮良夫”是否人名?需要上下文。
3.乐曾在王宫中行淫乱之事,子般抓住他并鞭打了他。
4.国家正当危机时候,各地诸侯都怀有叛逆之心,现在带兵讨伐敌人,不是很困难的事情吗?
5.夫省受到十多处大的创伤,刚好有贵重的(万金)好药,因此得以不死。
6.现在贼寇刚好在西边疲于奔命,又在东边有举动,用兵的准则是乘对方疲惫的时候攻击,现在就是挥军前进的时候了。
7.鲍照说:“谢灵运的诗如同刚长出来的芙蓉,诗意自然,让人喜爱”
(谢灵运长于五言诗,所以称之“谢五言”)
8.广(人名……)廉洁,得到赏赐,就分给他的部下。
广廉,得赏赐,辄分其麾下。 是李广吧?
9.针灸刺<足阳明脉>,左右脚分别刺三个地方,病随即痊愈。
足阳明,应该是针灸上的经脉,记得有个“足阳明大肠经”。我对此没有研究。

1.新筑人仲叔于奚救了孙桓子一命,孙恒子想报答救命恩人,决定赏于奚一座城池,于奚婉言谢绝了。
2.芮良夫说:如果重用荣公,周朝的王业一定衰败。”以后,荣公被任命为卿士,诸侯不再来朝贡,厉王最终被国人驱逐到彘地。
3.乐曾经在宫中淫乱,被子般执鞭打了一顿。
4.国家正处于危急状态,诸侯(对晋国)怀有贰心,这种局面下进攻(楚国)困难很大,不会取得胜利。
5.他身上重伤十多处,因为有很贵重的良药,所幸没有死。
6.如今(曹贼)刚刚在西方显得疲困,又竭力在东方和孙吴作战,兵法上说要趁敌军疲劳的时候向他进攻,现在正是进兵的时候。
7.鲍照说:谢先生的五言诗好像刚出水的芙蓉一样,既自然又可爱。
8.李广很廉洁,得到的赏赐,总是分给部下。
9.针灸刺足阳明脉,左右各三次,病很快就好了。