英译中(人工翻译)急,谢谢啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 12:29:29
While the supply of online travel information sources and booking facilities in the Internet is permanently increasing, the issue of consumer and customer relations is becoming even more important for tourism market players. An enhanced understanding of the customer and his specific needs, perceptions and motives in the decision making process is the critical success factor in providing a successful and profitable online customer relationship. The Internet's key attraction as a marketing
tool lies in the level of interactivity that can be developed between suppliers and consumers. The findings and results of this study show perceptions, motives and barriers of online travelers. Thus, the study intends to contribute to developing advanced effective online marketing strategies to attract tourists to use the online channel for travel planning. The study was constructed on the assumption of addressing only middle European and German-speaking countries. The cultural dimension was h

当网上旅游信息资源的提供和英特网的预订设备在不断地增加更新,消费者和客户的关系正变得更为重要的旅游市场主体。对顾客和他们的具体要求、想法以及决定过程中的动机更深入地了解,是提供成功和盈利的在线客户关系的关键因素。因特网作为一种市场工具,它最吸引人的是在于它能使供应商和消费者都相互作用并发展。调查研究结果显示,在线游客都存在认知、动机和障碍,因此,这项研究打算开发先进有效的在线营销策略来吸引游客使用网上渠道进行旅游计划,研究设想建立在中欧和讲德语的国家,文化层面所以被排除在影响这个这外,因此,文化层面的建设被考虑列入到下一步的分析中。

虽然供应的在线旅游预订的信息来源和设施,互联网是永久增加的问题,消费者和客户的关系正变得更为重要的旅游市场主体。增强理解和他的客户的具体需求,观念和动机在决策过程中是成功的关键因素,提供了成功和盈利的在线客户关系。互联网的主要景点作为营销

工具是互动的水平,可开发的供应商与消费者之间。的调查结果和本研究结果表明观念,动机和障碍的在线服务。因此,这项研究将有助于开发先进有效的在线营销策略,以吸引游客到使用网上渠道旅行计划。这项研究是建立在假设的解决只有中东欧洲和德国的国家发言。的文化层面被排除在外,因此必须在这方面的影响。因此,文化建设的建议被列入进一步分析。