でも平日だから、それは远虑しとくよ。お前も仕事があるだろ。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 15:45:50
远虑しとく 怎么翻译?
男:じゃあ、ここから名古屋まで车に乗せていくから…
女:でも平日だから、それは远虑しとくよ。お前も仕事があるだろ。

しとく是しておく的口语缩略,直译是 拒绝
男:那么,我开车送你去名古屋吧。
女:但是,又不是周末,还是不要送了(从这到名古屋)。你也要工作的呀。

しとく⇒しておく
但是平常的时候,请不要打扰。
你也是上班的吧

直接翻译的话,你就客气一下吧。但这样说不合汉语习惯。整句话可以理解为:“又不是周末,你就拒绝吧,你自己也有工作要做啊。”