这句法语Attestation etablie pour servir et valoir ce que de droit.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 09:07:26
是什么意思啊

特此证明(Pour valoir ce que de droit)!
在论坛上或者现实中,都经常被问到“特此证明”的法语翻译。这个对学法律的人并不陌生,因为在法学初级阶段,它是作为一个固定词语而出现的。

" Pour valoir ce que de droit", est une locution employée dans un acte écrit dans lequel l'auteur atteste, la réalité soit, d'un fait (témoignage), soit d'une libération (paiement), soit d'une qualité, pour servir de preuve à celui que l'acte concerne.

Une telle mention n'a de portée qu'en fonction de l'autorité de celui qui l'a rédigée. Elle n'est souvent qu'une simple clause de style et dans ce cas, elle ne présente en soi aucun intérêt juridique véritable.

上述原文的第二段可能不好理解,它想说的是:该句用语的作用大小决定于证明人的权力大小。它只是一个格式用语,而且本身没有任何法律意义。

也有用pour servir et valoir ce que de droit,意思稍有不同,这里不作详解了。

关于Pour valoir ce que de droit的语法分析,相当复杂,就连法语系的法国学生都曾为这个问题而争论不休。

固定法律用语 "特此证明"