英语句子中是否可以省略动词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 06:30:43
如All white save the river ,that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches.谁能帮我分析一下句子成分,那个是动词等
帮忙翻译一下 ,这不是口语,这是英语散文里的一句话,叫The First Snow,Henry Wadsworth Longfellow写的

没有谓语动词,只是一些名词,强调静态的风景:相当于
All (was) white except the river, and the trees.

the river marked its course by...

the trees revealed the beauty and intricacies of their branches.

可以的 现在非正式书面语已和口语接近 记住语言是活的 语法是死的

一切都是白色的, 除了那道河和那些无叶的树.

"marked its course by a winding black line across the landscape" 是形容那河是怎样的, 像条蜿的黑线般.

"against the leaden sky - now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches" 是形容那些无叶的树.

散文?好难啊。。。翻译来玩一下,旨在抛砖引金~

一切都是白色的,除了那道河,用蜿蜒的黑线在大地上刻画着自己的线路;还有那些没叶的树,倚着铅灰色的天空更加显露出它奇妙的美和它错综的枝节。

我觉得动词有:save,mark,across,against,reveal.