搞不懂,谁知道??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 02:03:34
《鲁宾逊漂流记》是真的还是《鲁滨孙漂流记>是真的??
搞不懂啊~~~

音译的差异,

同是一个人,同是一本书。

你还需要知道更多吗?

《鲁宾逊漂流记》是真的,就算是译音过来,一个是读逊一个是读孙怎么对的上啊

两个都可以!
我们也遇到了这个问题,老师告诉我们,两个都可以,是音译的问题,有好几种读法:
鲁宾孙
鲁滨孙
鲁滨逊
鲁宾逊

您好!很高兴回答您的问题!
《鲁宾逊漂流记》和《鲁滨孙漂流记》都可以,因为翻译者和翻译时间都不相同,所以翻译出来有一些误差是可以理解的。
(注:字典中说到:“孙”古时候又同“逊”)
希望您对我的回答满意,谢谢!

译音问题

两个都是真的,因为《鲁宾逊漂流记》是以前翻译的,《鲁滨孙漂流记》是现在翻译的,所以不一样的字。