磕头请高手翻译成英语。(100分)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 14:53:00
“还要说一下的是,吊车很复杂,我们每个人只是在自己工作的范围内很熟悉,其它地方就不精通了。所以,我做起工作来很吃力。当然我会努力的学习。

我觉得我们应有一个更加流畅的沟通体制,可以让每一个员工发现的问题,有相应的人去解决,并且所涉及到的其它问题也能通过沟通及时的解决或改变。

电子版资料的问题应该是设计部门和工艺部门的事情。每一个机械零件的都应该在电脑里得以体现才是。每一次改动都要尽量做到先改动电脑里的数据然后再转到其他部门。(现在我们说这个还太早,因为基础工作都还很薄弱。)

不知道是不是我们文化的差异,我们中国人做起事情来往往会越来越复杂,而你们说的事情却很简单。但是,我觉得这些事真的是很复杂的。比如说,这个电子邮件里的这些话,我觉得只有这样发到你的邮箱里才合适。

祝我们工作顺利。

祝我们的公司能够有大的飞跃。”
我的英语不怎么样,但还能分清有的是用“谷歌金山词霸”翻译的奥~~
不会翻译的就不要在劳神子的粘贴复制了。

“还要说一下的是,吊车很复杂,我们每个人只是在自己工作的范围内很熟悉,其它地方就不精通了。所以,我做起工作来很吃力。当然我会努力的学习。
In addition, operating a crane is a complicated task. Each of us is only familiar with our daily job scope but not things which fall outside our areas of expertise. Therefore I find it quite difficult to perform my tasks; nevertheless I will do my best to cope with it.

我觉得我们应有一个更加流畅的沟通体制,可以让每一个员工发现的问题,有相应的人去解决,并且所涉及到的其它问题也能通过沟通及时的解决或改变。

I think we should improve our flow of communication which enables every employee to discover any potential issue, and we will address the issue to personnel in charge so that the issue can be resolve at soonest possible.

电子版资料的问题应该是设计部门和工艺部门的事情。每一个机械零件的都应该在电脑里得以体现才是。每一次改动都要尽量做到先改动电脑里的数据然后再转到其他部门。(现在我们说这个还太早,因为基础工作都还很薄弱。)

It’s important to keep track softcopies of technical data and information. I think this is what engineering department and IT department should work on. By right, we should be able to access details of every sing