问一句日剧里听来的台词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 20:41:31
きみのことをもっと大切にしたいと思ってたんだ字幕翻译为我想更珍惜你。

思ってたんだ,是现在想珍惜你,还是我曾经想珍惜你?如果是现在想珍惜你,那我曾经想过要真心你怎么说?

谢谢

就像思っている可以省略为思ってる一样,日语习惯口语的时候把持续体里的い省略的,所以这里也是,先变成过去时ていた然后再省略了而已。那就是过去持续体。
现在想珍惜的话就是君のことを大切したいと思ってるんだ。
曾经的话就是你那句。

这句话表示的是“一直想”。
这里的“た”并不表示过去,而是一种咏叹。

キミのことを大切にしたいと思ったが…
我曾想珍惜你

个人觉得是:我曾经想珍惜你

思ってたんだ 我曾经想珍惜你~~