请帮我翻译这段话,坚决不要翻译软件的,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 17:28:45
In her first appearance, Merle is seen as a greatly accomplished woman with a sweet voice, pleasant smile, artistic skillfulness and charming manner. In a word she is the “specimen”(p 270), in Ralph’s words. Even someone as hard to please as Mrs. Touchett thinks that Madame Merle is “is incapable of a mistake” and that she hasn’t a fault. She restrains her passion, forcing always the right mask for the right occasion. She has an intense worship of appearance—her “self” is expressed in everything that belongs to her: her house, furniture, clothes, the books she reads and the company she keeps. She has trained herself perfectly to meet her ambition—to marry a great man. However, she achieves nothing in the world although she has devoted herself to it. It is her destiny to entertain others and to be used and then abused by Osmond.
Unfulfilled as she is, she schemed and encouraged Isabel’s marriage, pushing this innocent young woman into an abyss of suffering. “A woman”, in her opinio

在她的首次亮相,山鸟色看作是大成就妇女抱着一个甜美的声音、愉快的微笑,艺术的巧妙方式。而迷人一言以蔽之,她是“样本”(p 270),在拉尔夫的单词。即使某人时,很难讨好像夫人Touchett认为夫人山鸟色”是无法错误”,她没有错。她抑制她的激情,迫使总是正确的面具,正确的场合。她有一种强烈的崇拜的appearance-her表达“自我”是属于她的一切东西:她的房子、家具、服装、她读的书,她的公司。她已训练自己完全满足她的ambition-to嫁给一个伟大的人。然而,她在这个世界上,没有什么,尽管她已经奉献给它。这是她的命运招待他人和使用,然后被奥斯蒙德。
她是她尚未策划和鼓励伊莎贝尔婚姻,推动这个天真的年轻女人变成一个深渊的苦难。”女人”,在她看来,“没有自然之地;无论她发现自己她保持在水面上,或多或少,爬起来”(p 210)。持有这种观点,难怪她牺牲伊莎贝尔,奥斯蒙德如此轻易的,尽管她自己实现了什么邪恶的人。她知道她是铸造成一个深渊,若伊莎贝尔·害怕在知识。虽然他被丢弃,夫人山鸟色仍然不遗余力地帮助奥斯蒙德。没有她的入侵,奥斯蒙德也没有想到过这样的事。传统的观念是在她的脑海里。虽然她的野心阻止她嫁给他,她曾经是,仍然喜欢他的。奥斯蒙德是最近的人对她和她唯一可以如此。他们的孩子将他们聚集在一起。