关于几个近意词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 11:51:42
水はどこで调达しているか,这里可以换成贿う吗? 调达和贿う
最好举点这2个词用法的例句,我对这2个词不是很理解

近意词,指意思相近的词。
意思相近,也就是意义、内涵相近。
比如:
(1)词义程度的轻重:不少近义词所表示的事物在概念上差不多,但程度上有轻重的分别。如:“信任”、“相信”。“相信”是“认为正确或确信而不怀疑”,程度较轻;“信任”指“相信而敢于托付”,程度较深。
(2)词义的着重点:“诡辩”与“狡辩”同是“无理强辩”的意思。但诡辩重在“诡”,即“欺诈、怪异,用欺诈的手段、奇怪的言辞、似是而非的论证来为自己的谬误辩护”;“狡辩”则着重在“狡”,即“不老实,耍花招,歪曲事实,狡猾地为自己错误的言行进行辩护”。
(3)词义范围的大小:“开垦”、“开拓”、“开辟”都有“开发”的意思。但“开垦”指“用力把荒芜的土地开发为可以耕种的土地”,“开拓”指“在原来开发的基础之上加以扩充”,两者词义的范围较小;“开辟”着重指“新开发、新开创”,词义范围较大。
(4)词义使用的对象:有些词尽管意义相近,但是适用于不同的对象和情况。“领略”与“领会”都有“理解、体会、认识”的意思。但前者着重指情感上的体验、欣赏,可以连接“风味”“风光”等;而后者着重指理性上的了解、体会,适用于抽象的事物,可以连接“内容”、“道理”等。

调达:
意为筹措,获得,供给等(主要是指通过一定的手段,经过调整,获得资源)
如:
资金の调达
资材を调达する
随也有供给的意思,但通常指资源(资金,人力)的筹措,获得(并伴随着一定的困难)

贿う:
意味:供给,提供(比「调达」更单纯的指供给)
如:
寄付で费用を贿う。
夕食を贿う

举个两个词都用的例子吧,从这句话里可以理解一部分用法吧。
様々な歳出需要を贿うための歳入を调达する目的で発行する国债で、新规财源债(当该年度の歳出を贿う)と借换债(国债の偿还资金を调达する)からなります

两个词侧重不同,就你这句话来讲,主要是想表达从哪里弄水来。换为「贿う」的话,也基本没什么差别

题目不完整,恕无法回答

水はどこで调达しているか
可换成调达和贿う