翻译句子,看看我翻译的对吗?拜托拉。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 23:08:55
1.The subsidiary company is responsible for local contracts.
这是什么公司?分公司吗?要负责当地的合同???????
2.The point of doing that is that its good for the company`s image.那样做的好处是对公司的形象有好处???????????
3.Corrupt governments are holding back economic recovery. 腐败的政府正在阻碍景气的回复????????????

分公司,子公司 对的
对的
还是对的,经济复苏,景气回复有点拗口

√98
1.分公司负责地方合同
2.看着怎么这么别扭呢?不如改成: It's good for the company`s image to do that. 用it作形式主语
3.2楼说的对,经济复苏.

就是第二句有些太复杂,直接这样说会更好:That will do good to the company's image.

其他都对

前两个都OK
第三个:腐败的政府正在拖经济复苏的后腿...

1 分公司是负责本地的合同。

2 意思就是,它有利于公司的形象。

3 腐败的政府正在阻碍经济复苏。