韩语高手帮把这段话翻译成汉语,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 20:24:21
工会将要升级,请各位每人以邮件的形式交30000块钱给会长 .Catherine
星期日升级,不交的请自觉退会,谢谢。

공회가 곧 진급하겠으니까 여러분이 3만원을 메시지로 회장님께 올려 주시기 바랍니다. Catherine는 일요일에 진급할 것인데, 아직 안 올리신 분이
자각적으로 공회에서 탈퇴하십시오, 감사합니다.

楼上的仁兄…… 估计是按照字面翻译弄的 但是在韩国现实中 通报之类的事情应该要用正规的标准的敬语去说明 比如회장 에게 就不恰当 应该用께 表示对会长的尊敬 再有上缴钱的时候 处于对会员的基本尊敬也应该使用올리다 而不是보내다 再有 最后一句 请自觉退出 不能用나가 …… 否则就出大事了
탈퇴 更加合适 在韩国网站上申请过会员或者什么的 在希望退出时 就会发现탈퇴 很常见
……呃。。 还有 楼上的 감사