请问这句话的主语是什么?如何翻译?还有几个语法问题请帮忙解释,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 20:34:26
Being hyperactive, fooling around all the time, and refusing to focus -- in conversation or in life -- often is an attempt to avoid intimacy or difficult issues, which can be horribly frustrating for your mate.
请问这句话的主语是often前的部分吗?如果是,为什么often后要用is? 感觉应该用are
-- in conversation or in life -- 限定的仅是refusing to focus部分?还是前面Being hyperactive, fooling around all the time, and refusing to focus三部分?
谢谢!

前三部分(being...,fooling...and refusing...)是主语,谓语用 is 是对的;主语多个,谓语可随主语中的第一个。
in conversation or in life 是整句的条件状语。不只限定refusingto focus 部分。

这句话主语应该是“Being..,fooling around...,和refusing..”这三个并列结构,我对语法不是很专长,但是我感觉谓语就应该用is,要是我写作文就一定用is,不能看主语有三个就应该用复数形式,这里三个并列的成分表示的不是具体的实物,而是状态;“in conversation or in life”,从语义和其前面用的破折号来看,应该是限定前面三个部分的。供参考。