哪位高手翻译一小段话 汉译英 万分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 15:50:19
海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。

二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护《联合国海洋法公约》确定的国际海洋法律原则,维护海洋健康,保护海洋环境,确保海洋资源的可持续利用和海上安全,已成为人类共同遵守的准则和共同担负的使命。

中国是一个发展中的沿海大国。中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略,加强海洋综合管理,不断完善海洋法律制度,积极发展海洋科学技术和教育。中国积极参与联合国系统的海洋事务,推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的义务,为全球海洋开发和保护事业作出了积极贡献。
您怎么翻译这么快啊?

Ocean covers 71% of the earth's surface, is a global life-support system composed of a basic part of the treasure-house of resources, the environment an important regulator. Development of human society is bound to increasingly rely on the ocean.

The twenty-first century of human development and utilization of the new century, the sea. The maintenance of "the United Nations Convention on the Law of the Sea" established principles of international maritime law, the preservation of the marine health, protect the marine environment, ensure sustainable use of marine resources and marine safety, has become a common compliance standards and common tasks.

China is a developing coastal countries. China attaches great importance to marine development and protection, the development of the marine business as a national development strategy, strengthening comprehensive marine management, and constantly improve the legal regime for the oceans, and actively