帮我翻译韩语追100分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 09:39:06
首先声明 我就会韩语 现在紧急用一个文件 电脑不是我的打不了韩语。谁帮我翻译下2段话。翻译好的我追分。别拿机器糊弄我。10个字之内就能看出来。
1,在外国生活,语言是一种极大的障碍,但是音乐是相同的,音乐是国际通用语言。可以通过音乐重新打起精神,可以随着欢快音乐的节奏,忘记烦恼。也可以随着激情的节奏给自己加油。我可以根据心情选择音乐产生共鸣,也可以让音乐带动我改变心境,音乐中的世界是我的另一个世界。
我认为音乐是种艺术,是人根据自身的心情加工出来的产品。也就是说一段音乐可以代表一个人的心情,立场甚至是身份。通过简单的节奏快慢声音的大小表达出音乐的主题。可以说音乐就是一种语言,每一个旋律都有着它自己的民族特征,音乐不是通过画面传达它的噶感情,而是通过旋律进入听众大脑幻想出的主题和音乐。随着时代的改变,音乐不仅仅是乐曲这么简单,更多的代表了素质和涵养,是社会文明的象征。所以一个文明的社会,一个高水准的人要懂音,一个有涵养的人需要因乐。

不难吧 几分钟的事。谢谢了。
都说了不要机器翻译的。一楼还来浪费时间。 언어和큰中间少个介词 음악을 통해 음악의 리듬과 함께 행복할 수 있지만, 문제를 잊지 응원합니다而且这句完全是错误的。只是字面的意思 韩国语里面 动词前面应该带上主语。
我懂韩国语,就是现在打不了。类似拿机器翻译的别浪费时间了。

2楼翻译的还不错 但是语法有错误 帮我整理下 我打上韩国话全是问号。第一句应该是외국의 생활 或者외국에서 생활의

1,외국 생활에서,언어는 하나의 큰 어려움이다.하지만 음악은 모든 사람에게 있어서 통하는 것이다.음악은 국제적으로 통하는 언어이다.음악으로 다시 힘낼수 있고 아름다은 음악의 리듬으로나쁜 일들을 다 잊을 수 있다.또 열정적인 리듬이 자기에게 힘이 될수 있다.기분에 따라 음악을 선택하고 음악&#