非英语专业的人要怎么走翻译之路?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 08:50:05
本人今年毕业,本是金融专业,但是不适合往自己专业深了发展,想走自己喜欢的英语之路,目前只知道如果朝经贸英语的方向发展会比较好,因为结合了自己的专业。但是对于要怎么走翻译这条路,很是迷惘~望能有同经历的、或是已经是翻译达人的人们指点迷津,感激不已~~
视情况再追加分,谢谢了~~

看过一篇文章,是一个人从计算机专业走向同声传译专业,感觉很震撼

因为是别人写的文章,版权所有,不敢随便发上来给你看

有需要的话,你留个邮箱吧

里面有他是怎么做到的~~~他开始的水平只有六级

也许你可以在网上搜到

做翻译一般都要有专业八级的证书。从文化,听力,写作,阅读,人文地理多方面进行考核。本人认为如果考取专业八级证书要选择英语语言文学进行学习,比较有的放矢。这也是正常的途径。如果这位朋友可以在这些方面多加努力,并且有着很好的文笔和外国文化的文学素养,相信也可以胜任,只要争取到一个机会。都是需要磨练的!

现在都是这样的了,不可能以一门专业找工作的,只有两者结合起来才能成为竞争力,英语自己有基础没基础,都按照最实用的来学,以自己的金融专业为基本切入点,一些常用的单词,短语,缩写,慢慢地摸索吧,自己都说了这是自己的路的话剩下的就是坚持了……

你喜欢英语哇。
不过不知道你现在的英语水平如何。
有没有考什么证?
(1)翻译,双语必须好!中文,英语水平都必须好。
(2)知识面一定要广,对国家的文化背景和文学要有深厚的了解。
(3)心理素质和身体状况也要很好。---------------------------------------------
先要确定你离翻译所需要的水平距离,这样才能确定学习计划和学习强度和学习流程。
经贸方向的英语具体有什么证我不太清楚,因为学的不是那个方向的。
翻译看你要做笔译还是口译,建议参考人事部CATTI考试。检验自己的英语翻译水平,确定自己的努力方向和目标。。