朝鲜族或懂韩语的朋友请帮我翻译这几句,急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 12:24:43
我做店铺装修用的,如果是什么乱七八糟的,我就擦掉那些韩语了...
请帮我翻译一下,谢谢~

虽然不告而别很悲伤,但被告知的离别更为悲伤。
我不能坚持到离别的瞬间...
索性
不告而别会更好些...

虽然没有准备的离别是伤心的,但是有准备的离别更加使人悲痛

因为离别之前的等待时间很难熬

倒不如

没有准备的离别

可能更让人好过些。

不是乱七八糟的文章,是一个有感而发的诗词罢了。希望对你有帮助

예고 없는 이별도 슬프지만 예정된 이별은 더 슬픕니다.이별의 시간까지 견디기가 힘이 듭니다. 차라리 예고 없는 이별이 나을지도 모릅니다
即使没有预告的离别可悲,有预定的离别更可悲。期待到离别之日很难受。干脆没有预告的离别也许更好。

没有准备的离别是悲伤的,但做好准备去离别是更加悲伤的。待做好准备离别的过程也是更痛苦的。还不如就不辞而别。(换言之就是不要让我经历这个痛苦的过程)

不知道你是做什么店面,不过还是放一些积极点的话语比较好,呵呵 生意兴隆哈!

不告而别是悲伤的,。。但注定的离别更是悲伤