いつも、いつか、いつでも的区别。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 15:25:39
分别用在什么时候。~~

这三个词都是根据【いつ】而来,但是意思大不相同。
1、【いつも】,意思是经常、老是。
彼はいつも図书馆で勉强する。 他经常在图书馆学习。
2、【いつか】,意思是某时、某天、某个时候。翻译的时候不需要特意把它翻出来。
彼は必ずいつか戻ってきます。 他一定会(在某个时候)回来的。
3、【いつでも】,意思是不管什么时候。
  电话するなら、いつでもいいですよ。 如果是打电话的话,不管什么时候都行。

いつも是一直的概念,一般用来表示长时间持续的状态
いつか是带有疑问形式,表示什么时候
いつでも意思是无论何时,常用句型是“无论何时…都…”

いつも
1无论何时,经常
彼はいつもそう言っていた。他经常那么说。
2日常,平常,往常
いつもより速く歩く。比平日走得快。

いつか
1什么时候(疑问)
今度の会议はいつか决まりましたか。下次的会议什么时候决定了吗?
2不知不觉
いつか夜が明けた。不知不觉天亮了。
3 曾经
この道はいつか来た道。这条路以前来过。
4有一天,早晚,改天,迟早
いつかまたお会いしましょう。我们改天再会!

いつでも无论什么时候,随时,经常,总是
水曜日ならいつでもいいです。只要是星期三都可以。

いつも是总是,一直都是。
いつか是什么时候。
いつでも是无论什么时候,任何时候。

经常 always /offen

(将来)某个时候 one day

无论什么时候,随时 whenever /no matter when

本身意思就不一样
都是副词 用法都一样