Love is not love which alters when it alteration finds中文是什么

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 00:27:42

爱不是爱
  若是遇有变节的机会就改变,
  2009-03-12 19:32:17 来自: Giovanna
  Sense and Sensibility / 理智与情感的评论

  有一搭没一搭的看著李安的《理智与情感》,看过书总要看电影,最好还要再看一遍原著,然后去豆瓣,兜兜转转看看人家怎 说,再把自己的“加上去”——就像一种强迫症——就像看韩剧的时候一定会按快进。What a paranoia!
  那个“情感”姑娘玛丽安长得不错演的也不错,有血有肉有激情(不就是铁达尼里的Rose嘛~)。
  Hugh Grant就是适合演这样絮絮叨叨有点timid有点shy的英国人,就像Notting Hills就像Music and Lyrics.
  电影也就这样——有李安先生的大名在,有国民小说做根底——不会太新鲜也不至於很离谱。大概是“补课”类电影的关系,说实话,也没觉得太好看——到底有了95年BBC《傲慢与偏见》做大陪衬;还有心里一个小小的痛:奥斯丁书里的姑娘都干得好嫁得也不赖,只有奥斯丁自己,多少年,一直被人家用来感怀:才女多剩下。
  最喜欢电影里的两句话。
  he is rich she is handsome.
  玛丽安跟上校打球的时候,一个阿婆说他们很配,理由很直白很明了,就是这句话。大概很多人以为幸福的家庭总是相似的:he is rich she is handsome.奥斯丁总是不给别人留余地。把真相复述一遍,就叫文风犀利了对吧?把别人的心思说的太明白了,就叫刻薄是吧?
  第二句,其实不止一句话,是莎士比亚爷爷的一首诗,Sonnet 116。
  Let me not to the marriage of true minds
  Admit impediments. Love is not love
  Which alters when it alteration finds,
  Or bends with the remover to remove:
  O, no! it is an ever-fixed mark,
  That looks