麻烦高手帮忙翻译一篇文章,小弟万分感谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 03:57:00
简単にする

幸せ 谁にも欲しいものだ

仮にも幸せは侧にいて

これは永远あたしのものかどうか

自信を失うときもある

あたしの生活はドラマのような复雑にならたくない

他人のこまごましたこと 谁でも兴味がないでしょう

决めた后の结果 自分を期待しているに违うかどうか

本人だけ知っている

悩みのたねをつくる.思い过ごしをする

困ることを自分で任させることのを必要がない

はっきり言えば

それは

人间の欲には切がないのせいだかもしれない
希望高手尽量翻译准确,小弟在这里感谢了. (不要翻译机的答案)

都是些什么回答,惨不忍睹,我来

简单点

幸福 是任何人都想拥有的
即便它就在身边
真的永远都是我的吗
有时也会没有自信
不想让我的生活变得像电视剧一样复杂
想必没有人会关心他人琐碎的杂事吧
决定以后的结果 是不是和期待的一样
只有本人清楚
种下烦恼的种,都是因为想得过多
没有必要自找麻烦
说来说去
一切也许都要怪人类永无止境的欲望吧

以简単

我想谁高兴

还高兴地说,侧

无论这是我远Nagaaki

当你失去信心

NARATAKUNAI的生命,我就像一个戏剧复雑

您不必谁兴味的实际细节他人

是否违ü我希望,女王中继决结果

只知道他

创建种子担心。过思想的方式

不必离开自己的烦恼

事实上

它是

间的贪婪的人可能不是因为切割