dust of snow另外的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 11:02:22
大家有没有见过不同的翻译,我在某本杂志上见这样翻译其中一句: 一只乌鸦抖落了树上的雪花,我的心情好了一些。感觉另有味道,很喜欢。谁能全翻译了
真对不起 我没有说明白 哎~ 我要的是这首诗的汉语翻译

我来翻译。我爱翻译。
A crow of the tree and shake off the snow, I feel better. Others feel the taste, it is like.(一只乌鸦抖落了树上的雪花,我的心情好了一些。感觉另有味道,很喜欢。 )

一只乌鸦抖落了树上的雪花,我的心情好了一些。感觉另有味道,很喜欢。

译:A crow of the tree and shake off the snow, I feel better. Others feel the taste, it is like.

A crow shook snowflakes off the branches, and that made me feel a little better.

标准版的英语原文:
the way a crow shook down on me the dust of snow from a hemlock tree has given my heart a change of mood and saved some part of a day i had rued.
这是出自英国诗人 Robert Frost 的 DUST OF SNOW

A crow was shake the tree, and I feel good snowflakes. Otherwise, like feeling. Who can translate all