到底应该是瓦伦西亚还是巴伦西亚?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 11:36:55
西甲球队 好像两种都看到过

以V开头的英文译成中文都以B开头,比如比利亚,英文就是以V开头的,而译成中文就成了比(BI)利亚.巴伦西亚同理.

最早大家都说瓦伦西亚 但是也有地方翻译成巴伦西亚
没什么区别的 都是一个队

央视叫巴伦西亚,CSPN叫瓦伦西亚,我地图册上是瓦伦西亚,我觉得巴伦西亚好听点,就跟F1的迈凯轮还是迈克拉伦一样都指的一只队伍,只不过音译有所不同

Valencia:巴伦西亚,又译作瓦伦西亚
只是翻译不同罢了
是同一支球队

中央电视台采用的是西班牙语的翻译“巴伦西亚”而很多地方台和媒体是采用英语翻译“瓦伦西亚”,其实是同个球队

英语发音是瓦伦西亚,而西班牙语V和B都发ba的音,所以又被译为巴伦西亚