请教高手翻译日语短文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 21:57:34
しかも色々なシステムが复雑に连携しあうような今の状况では、繋がっているシステムが想定外のデータを送りつけてくることなどによって、突然无反応になってしまうこともある。システム全体にしてみればわずか数%の部分であっても、想定外のことが起きることを前提にすると、品质向上のためのコストは非効率に高くなってしまう。

本当にそこまでのことをするべき特性のシステムなのかをよく考えなくてはいけない。多少の不具合発生は受け入れて、事业継続计画(BCP)の整备に费用を振り向けて、システムが止まってもそれほどの损害を受けないようにするという判断もあるはずだ。

これらの选択肢を含めた提案をしてこなかったのは、我々ベンダーにも大いに责任がある。まだ时间はかかるが、ユーザーと一体となって质の高いIT投资ができるようにしたいと考える。トータルな费用対効果を考えたうえで日本独特の高品质要求があるのなら、我々情报サービス产业の国际竞争力を高めてもらえる大きな原动力となるかもしれないのだが。

请翻译的通俗、清晰些!谢谢!!!

而且,现如今形形色色的系统纷杂相连,而

相连的系统有时也会出现因为那些传来的,预

想之外的数据而无法作出回应的现象。但是,

如果是以发生这样预想外的事为前提的话,即

使是仅仅只占系统的百分之几,也会使花在提

高品质上的钱大打折扣。

我们不得不认真反思,它真的是值得我们做

到如此地步,那么独特的系统么?我们也应该

有这样的判断:接受系统偶尔会发生问题这一

缺陷,在事业继续计划的完备上多花些钱,即

使系统崩溃了也不会产生让人接受不了的损

失。

没有提出这样有多种选择项的提案,我们推

销商也有很大的责任。虽然还要花些时间,但

我们希望与用户一起同心协力,创造出高品质

的IT产品。在充分考虑到整体的投资与产出比

之下,创造出日本独特的高品质产品这一要

求,可能会成为我们提高在信息服务产业领域

国际竞争力的原始动力吧。

文章太专业,有的地方翻的牵强,见谅!

况的颜色和形状像对方现在和连携复雑系统,如发送数据出来承担该系统的领导,它突然变得无反应。只有百分之几的整个系统,甚至部分,并假定意外,货物的成本质向将是非常低效的。

我常常不得不考虑的特点,一个系统,不应该真的有。有些问题被接受,它业计画持续(站)和关闭,以备费用监管,应确定您有没有太多的停止损害。

该提案没有包括这些选択肢,我们也有很多厂商责任。时间仍然有如此高的质以及用户和IT将能够投资。如果你有独特的要求高品质日本与费用影响的总代价,但我们可以得到很大的推动作用的原始动力争力会展信息更新服务际竞国家产业。
希望它们对你有用。如有不足,还望指教

况的颜色和形状像对方现在和连携复雑系统,如发送数据出来承担该系统的领导,它突然变得无反应。只有百分之几的整个系统,甚至部分,并假定意外,货物的成本