关于粤语歌的翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 01:39:30
就算世界无童话 这首歌 翻译成白话 谢谢 准确重加分 谢谢
我的意思是这个是粤语歌 我想学 谁能把哪个翻译成白话的粤语 谢谢
我的意思是这个是粤语歌 我想学 谁能把哪个翻译成白话的粤语 谢谢
望向每双率真眼睛 mang huang mui xuang su zhen yan jing
似看到最动人风景 ce
没有躁音只得笑声
散播到最远的山岭
ah.....
在这世间分享晚餐
有重担有万人分担
没有染污的晚海
会看见远方的花瓣
ah.....
why i smile? Cos you make me smile
如所有错失都得到宽待
如计较会被换成慷慨
如纯良仍然能被记载
孤苦的得到理睬
这可算妙想天开
愿这世界如童话 抱着想像实现它
就凭摘星的手臂 为地球每夜放烟花
就算世界无童话 放下包袱完成它
就来学攀山者有心不会怕
ah......
Why I smile? Cos you make me smile
如所有苦衷得到体谅
如占据会被换成分享
如捱穷仍然能被敬抑
挑剔的懂得赞赏 呼吸会更加清香
愿这世界如童话 抱着想像实现它
就凭摘星的手臂 为地球每夜放烟花
就算世界无童话 放下包袱完成它
就来学攀山者有心不会怕
ah......
Why I smile? Cos you make me smile
ah......
Why I smile? Cos you make me smile
若你我他一起唱歌 这世界会动人得多
任你我他相差再多 仍然能同座
注音好多注不出,不好意思了。确实一句都很难搞。
就算世界无童话 - 卫兰
作曲: 雷颂德
填词: 林夕
编曲: 雷颂德
监制: 雷颂德
望向每双率真眼睛
似看到最动人风景
没有躁音只得笑声
散播到最远的山岭
ah.....
在这世间分享晚餐
有重担有万人分担
没有染污的晚海