本来无一物,何处惹尘埃的德语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 04:48:33
不要用在线翻译

菩提本无树,
明镜亦非台。
本来无一物,
何处惹尘埃。

这是一首“畿子”(有禅意的诗)可以这么理解;它写的是一种出世的态度,主要意思是,世上本来就是空的,看世间万物无不是一个空字,心本来就是空的话,就无所谓抗拒外面的诱惑,任何事物从心而过,不留痕迹。其实,单独的这一首畿子是没有特别意思的,它实际上是对应了这一首。

身是菩提树,
心为明镜台。
时时勤拂拭,
勿使惹尘埃。

这首畿子的意思是,要时时刻刻的去照顾自己的心灵和心境,通过不断的修行来抗拒外面的诱惑,和种种邪魔。是一种入世的心态,强调修行的作用。

这个翻译难度很大,不把两首畿子连起来看根本是sinnlos,而且各人对其中的微妙禅理理解亦不相同,所以
我就把这两首都翻了。重词不重意,反正大家理解的都不一样。各位见笑

第一首

身是菩提树, Unsere Koerper sollen Bodhibaeume sein,

心为明镜台。 Unsere Herzen sollen der durchscheinende Spiegel sein

时时勤拂拭,Ausserdem muessen wir den Spiegel oft fegen,

勿使惹尘埃。damit kein Staub darauf liegen kann

第二首

菩提本无树,Bodhibaum ist kein Baum 意为Erleuchtung(-顿悟) hat gar keine Form
明镜亦非台。Der durchscheinende Spiegel ist auch kein Spiegel 意为Fromme(-虔诚)hat auch keine Aeusserlichkeit(-形式)
本来无一物,Es gibt eigentlich gar nichts auf dieser Welt
何处惹尘埃。Worauf liegt der Staub ?

我汗。。。。。刚刚