恐缩ですが 和 恐れ入ります的具体用法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 07:36:07
它们意思是一样的吗,可以互换吗
比如:ご迷惑をかけまして恐れ入ります
客「砂糖、ミルクは要りません」
店员「恐れ入ります」

コンビニではこんな感じか。
店员「领収证は?」
客「いえ结构です」
店员「恐れ入ります」

そのほかにも…。
店员「レジ袋は?」
客「いえ结构です」
店员「恐れ入ります」

这几个 恐れ入ります 分别带表什么意思,可以用 恐缩ですが 换吗

万分感激

基本上意思相同,跟ありがとうございます是一个意思,用ありがとうございます的时候,换成这2个都可以用,但是也是有区别的

只是我自己的个人体会,
恐れ入ります、多用于服务性行业,
恐缩です、基本上没听见谁用过,

不过有一次很巧的事,
我在开门的时候,后面过来一个日本黑社会的,由于平时也是习惯了,就用手一直挡着门,方便后面的人出来,那个黑社会的人走过去之后,回头跟我说了句恐缩です。
后来问学校的老师,她说这个词几乎很少用,比恐れ入ります更有谦恭的含义,在日本古装片等里面能听到,现实生活当中就没有什么人用了.

恐れ入ります。。。
可以说是最常用的。。。表示给对方添了麻烦后,道歉的话了。。。
恐缩ですが 。。。同样有道歉的意思。。。
所以在表示道歉方面可以互用。。。
上面:店员说的:恐れ入ります。。【十分抱歉】