一段英文,麻烦帮忙翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 01:39:01
"It's got to come out,of course,but that doesn't address the deeper problem."

已经开始出来了是吧,当然,但那并未说明深层次的问题。

楼上没有一个翻译是完全准确的

It's got to=has got to=必然会
,但是这里没有上下文,it指代不明

address:是解决的意思,很多人竟然说是表现,真可笑。

整句话——它最终会出来的,但是那并不能解决更深层的问题~

当然,事情的真相快出现了,但是也表现不出最深层的意思

PS:第一个句子表示真相会被知道这样的意思

已经开始显现出来了,当然,这并不能代表更深层的问题。

“这就是出来,当然,但是,这并不解决深层次问题。 ”

最好把上下问也一起给出,这样大家翻译的会更加准确点