帮忙翻译一小段课文。英译中。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 20:13:46
Then he was out of the room, out of the house, in the mild dust of the starlit road and the heavy rifeness of honeysuckle, the pale ribbon unspooling with terrific slowness under his running feet, reaching the gate at last and turning in, running, his heart and lungs drumming, on up the drive toward the lighted house, the lighted door.
cry urgency of his wild grief and need must in a moment more find him wings, waiting until the ultimate instant to hurl himself aside and into the weed-choked roadside ditch as the horse thundered past and on, for an instant in furious silhouette against the stars, the tranquil early summer night sky which, even before the shape of the horse and rider vanished, stained abruptly and violently upward
机器翻译一边去!我自己会翻。只是需要完美些的。

这是哪里的啊,挺优美的。

然后他是出于屋子,在房子外面,忍冬属植物,苍白丝带的未缠绕与妙极迟钝在他的栏外脚注之下,到达门在为时和上缴,跑,他的心脏和肺打鼓,在驱动的温和的尘土的星光路和重的充斥来往被点燃的房子,被点燃的门。 他狂放的哀情和需要哭紧急立刻必须更多发现他翼,等待直到最后瞬时用力投掷自己在旁边和入杂草被堵塞的路旁垄沟,马打雷过去和在,在愤怒的剪影的瞬时反对星,在消失的马和车手形状以前,突然和猛烈地弄脏向上的平静的初夏夜空
我就只能翻译到这儿了 望房主满意吧 有问题可以问的

然后,他走出了房间,出屋子,在温和的灰尘的星空路和沉重rifeness金银花,苍白的彩带unspooling与了不起的缓慢运行在他的脚,进入大门上,把中,运行,他的心脏和肺部鼓上的驱动器为照明房子,灯光门。
他哭紧迫性和必要性野生悲痛的时刻,必须在更多的找到他的翅膀,等到最终即时以掷到自己一边,杂草,哽咽路边的沟里的过去和马拖车上,为在激烈的即时对剪影星,宁静的初夏夜空,即使之前的形状,骑马消失,染色突然和猛烈上升

然后他就走出房间,走出屋子,在轻度的尘土starlit道路和重而是对金银花、苍白的丝带unspooling下运行缓慢和了不起的脚,他终于在城门,,跑步,他的心脏和肺鼓、起驾驶朝点燃,点燃房子门前。
他哭的迫切性,需要一定的野生悲伤稍多找他的翅膀,等候,直到最终的瞬间,投进了weed-choked搁在一边,自己的沟、马轰轰飞过,刹那间在激烈的星星,现出了宁静的初夏的夜空,甚至在形状、马和骑手突然和猛烈的消失,向上