高手翻译阿 明天就要交拉 ~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 16:40:30
词汇空缺可以分布在词汇的各个方面上。例如,在饮食方面,中国人常吃的“馒头”、“腊八粥”等在西方国家就从未有过,于是英语没有对应的词汇;而“pizza”、“turkey”等中国从未有过,因此在汉语里没有与其对应的词汇。再如,汉语中用“月下老人”象征媒人。而在英语的众神谱中,却没有这样一位老人。英语中主司爱情之神是美艳绝伦的维纳斯和调皮、喜欢恶作剧的丘比特。这两个颇具异族情调的爱情之神对中国普通百姓来说,仍然是一个词汇空缺。同样,反映汉语民族文化的事物或概念的词汇,在英语中也存在着空缺,如“风水”、“红包”、“有喜”、“中举”、“贱妾”、“女娲补天”、“盘古开天辟地”等。

vocabulary can be distributed in all aspects of vocabulary.for example, in terms of dining, Chinese people eat the “ “ steamed ” ” -- Chungshan Junior high, such as in Western countries, so it'll never forget that there is no corresponding English vocabulary; and pizza ” “ “ for Turkey, China has never been created, ” so there is no, its corresponding Chinese vocabulary.as another example, the Moon in Chinese with “. ” symbol matchmakersin the English gods of ultravioloet, but there is no such an old man.English in the main love of God is the beauty of mindless destructiveness willendorf and mischievous, like naughty Cupid.These two great peoples pastiche of love of God on China's ordinary people, is still a vocabulary.Similarly, reflect the Chinese peoples'culture fathomedby, or the concept of vocabulary in English as the filling of vacancies, such as “ “ the red envelope, Feng Shui ” ” ” and “ to ride, “ “ inexpensivelythen, 中举 ” ” and “ concubine mends the sky, nvwa p