琴图是否典当古字

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 22:37:08
越南语"Cam Do" 是典押, 即是汉语 "琴图"
"Dap Thanh" = 清明节 "踏青"
"Dong Ho" = 时钟 "铜壶"
我爷爷是越南华侨,他说越南语有许多词句是引用中国古语。
我想找出 "琴图" 出自何典故。
谢谢。

楼主你上面举得例子很不错
确实越南文很多字词是借用古汉语的,
词是由字构成的,
越文经常有借汉文单字,然后自我发展成本国语言的新词的
比如“Quan Trong”,Quan和Trong分别借用汉语里的“关”和“重”,从单字的释义上来看,越文和现代汉语意思都差不多,但连成一个词时,汉语就不对了,因为汉语没这个词,古代汉语强调事情重要时也仅以一“重”字达意,所以可以说,“关重”一词完全是越语在借汉后自我衍生、变换出的新词而已。类似的词还可以举例如:Khon Nan混蛋,汉越音为“困难”,两者意思大相径庭;Dong Tinh欢迎/体谅/同意,汉越音为“同情”;Tien Su骂语,汉越音则是“先师”等等
对于Cam Do 而言,单字Cam持/拿,汉越音为“琴”没错,Do物品,汉越音为“图”也没错,但放在一起看,在汉语中就没任何意义可言了,因为Cam Do表达的意思不是通过汉越词实现的,而是通过纯越意实现的,字面义Cam Do=持物,可以很好的理解为典押-当铺了,一味地追寻“琴图”的出处还真没什么意义可言

楼主解释一下题目吧。。。

这个问题。。我周围 还真没有懂的!

这应该是喃字,不是汉越词.汉越词在现代越语中是有不少,但不是所有的都是的.

帮你问了汉语专业的同学,他们没有查到这个字的来源,我估计过去可能是越南人从中国这边借用这个词的时候借用错了,所以一直沿用至今。 比如Dong Ho" = 时钟 "铜壶"
这就是一个例子