法语代词式动词中的宾语提前问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 11:42:15
他让当地居民感到十分惊奇。

上面这句话翻译为法语,让我感到有点为难,宾语还是直接提前吗?

les habitants locaux le s'étonnent tellement.这样子对吗?

如果是不用提前的情形,比如“他的出现让当地居民感到十分惊奇”就是

les habitants locaux le s'étonnent tellement par ton apparition.用par做介词对吗?谢谢大家

为什么会有代词式动词?因为其中的 se 已经扮演了宾语的角色,你再加个le,不是多此一举吗。
Sa présence a bien surpris les habitants locaux.

他(的出现)让当地居民感到十分惊奇
étonner是及物动词,所以可以说,Son appratiton étonne les habitants.

或者用这个短语s'étonner de
Les habitants s'étonnent de son apparition.

他(的出现)让当地居民感到十分惊奇
étonner是及物动词,所以可以说,Son appratiton étonne les habitants.

最好用faire faire句型
IL FAIT ETONNER LES HABITANTS LOCAUX