如何理解这个英语句子,为什么用to+ing形式?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 12:07:50
在写作教材上看到这个句子,不太理解意思,而且不知道为什么这个句子使用了to keeping 以及to balancing 这样的结构,这里的to又不是介词,后面应该用动词原形啊?
原句如下:
To stay physically and mentally vigorous, you must give as much time and thought to keeping your energy sheet in balance as to balancing your financial budget.

中文的翻译如下:
为了保持充沛的体力和脑力,你必须付出足够多的时间和想法,使得你的能量片保持平衡,就象使你的财政预算保持平衡一样。

这地方的to确实是介词,翻译为“为了”,句子总有个as much......as的结构,注意一下。

印错了

这是动名词.

动名词