请帮忙把这段翻译成英文给外国人看

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 05:17:51
这里曾是某野战部队的一所医院所在地,儿时的我就住在它的江对岸,早晚的军号声伴我度过了十几个春秋,至今仍在我耳畔回响,二十世纪八十年代,国家发出裁军号召,从此再也没有听到那熟悉而优美的军号声了……

请一定要正确翻译,因为是给外国人看的
翻译文本以此为准:《军号情》

这里曾是某野战部队的一所医院所在地(712医院),儿时的我就住在它的江对岸,早晚的军号声伴我度过了十几个春秋,至今仍在我耳畔回响,二十世纪八十年代初,中国作出裁军的决定,从此再也没有听到那熟悉而优美的军号声了……

The site once was a feild hospital .I used to live at the opposite bank in my childhood,accompanied with the bugle from morning till the night .The sound echoed in my ears to this day.In the nineteen eighties,the authorities called for a reduction of armament and i never heard that familiar beautiful sound of the clarion ever since.

保证正确。手工翻译。

Here was a field location of a hospital, a child I lived in it on the other side of the River in the morning and evening with the sound of bugles, I spent the Spring and Autumn Period more than a dozen, they are still under my ear response, the twentieth century the eighties, the state issued a call for disarmament, then never heard the familiar sound of a bugle beautiful ... ...

Here once was a some Field forces's hospital locus, childhood I lives in its river opposite shore, the sooner or later bugle sound will accompany me to pass several springs and autumns, until now still in my ear bank echo, in the 1980s, the