请问外贸中各种文件是卖方负责翻译还是买方负责翻译,还是中间的代理商(如果存在外贸代理的话)?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 09:00:39
就是比如一个工厂的产品出口,中间通过了外贸代理(办理出口手续等等),产品有一本说明书要进行翻译,那是工厂负责翻译呢还是外贸代理负责翻译呢?或则是出口到外国,外国的买家负责翻译?

我知道可能三种情况都有,但是我想知道的是大部分的情况是哪种。

另外,有人知道翻译公司的客户中:公司,个人,其它(例如政府机构什么的)各占多少比例啊?主要的客户是外贸型企业吗?

请懂外贸的或者在翻译公司做过的高手赐教!
我想补充问一下,翻译公司的主要客户不是外贸型企业吗?虽然外贸型企业自己有翻译,但是那些产品说明书啊,合同文件啊应该不会让自己的人翻译吧?请高手回答~

1、翻译的事情,工厂和外贸协商,单靠外贸是不行的,因为里面都是行业专业词汇,翻译错了,可要出大麻烦了。

让外国的买家翻译?这可太玄了,现在什么产品都是买方市场,服务不好客户就丢了,哪里还敢让买方自己翻译?呵呵!

2、翻译公司的客户中,公司应该占比较大的比重。个人的量毕竟少。
外贸型企业的翻译量反而少,因为做外贸的,英语普遍都不错,用不着找别的公司翻译。

卖方负责翻译。代理可在工厂帮助下协助翻译。

卖方负责翻译

卖方翻译