谁来帮我把这个中文翻译成日语?我是初学者,不要太复杂的难懂的,能翻多少翻译多少谢谢!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:03:50
能翻多少翻译多少谢谢!!!
每年的中元和岁末,是日本人送礼的高峰时期。日本人送礼的对象主要是关照过自己的上级、长辈以及同僚好友等,礼物多为食品、土特产品、生活日用品等,礼物的价格并不贵,其象征意义大于实际意义。日本送礼的标准是:礼物不能太贵重,既表示了自己的心意,又不会引起对方的不安。
中国也讲究“送礼”,但中国人送礼的概念却完全是另外一回事。在中国送礼没有固定的时期,除了结婚、生子等仪式性的送礼外,还有一个重要的送礼项目就是“见面礼”。然而中国的送礼标准与日本不同,中国人的概念中,礼品的价值与友情的大小挂钩,赠送的礼品越贵重,就表示友情越深厚。

每年的中元和岁末,是日本人送礼的高峰时期。日本人送礼的对象主要是关照过自己的上级、长辈以及同僚好友等,礼物多为食品、土特产品、生活日用品等,礼物的价格并不贵,其象征意义大于实际意义。日本送礼的标准是:礼物不能太贵重,既表示了自己的心意,又不会引起对方的不安。

中学校と各年の终わり、日本の赠り物のピークです。日本の赠答品を中心に、年长者や仲间のお友达と、赠答品、食品、ネイティブ制品の详细などは、自分よりも介护の高いレベルで、他の日常生活の必需品、ギフトの価格は、高価ではないが标的になったのは、より実践的な意义よりも象徴的。日本の赠り物条件:も贵重な赠り物だけではなく、彼の心と、互いの不安を生じさせることはありません。

中国也讲究“送礼”,但中国人送礼的概念却完全是另外一回事。在中国送礼没有固定的时期,除了结婚、生子等仪式性的送礼外,还有一个重要的送礼项目就是“见面礼”。然而中国的送礼标准与日本不同,中国人的概念中,礼品的价值与友情的大小挂钩,赠送的礼品越贵重,就表示友情越深厚。

中国はまた、赠答品" "についてですが、赠り物は、中国の人々のコンセプトは、また别の问题が完全にされています。中国のギフト、结婚、子供や他の仪式のプレゼントに加えて、一定期间がない场合は、そこも重要なギフトアイテムは、 "赠り物です。 "しかし、プレゼントの中国の标准と日本は中国の人々の概念とは异なる场合は、プレゼントの値との友情のサイズは、より高価な赠り物をリンクすると、より深い友情を意味する。

日本で毎年のお中元とお歳暮は、赠り物をするピークです。日本人が赠り物をする际に、主に自分がお世话になった上司や先辈及び同僚、友人等に赠るのです。物は食品、お土产品、生活用品などを多く使われています。しかし、物の値段がそれほど高くないが、大切なのは気持ちを伝えられるかどうかにあるのです。日本では赠り物をするときの基准は、値段の高い品をあまり选ばないようにしています。自分の気持ちをちゃんと伝えるし、相手にも不安を与えることがないからです。

中国にも赠り物をする习惯があります。しかし、日本とのイメージは全く违うのです。中国では、物を赠るには特に时期という言い方が