'ファンの皆様をはじめ…' この文を翻訳して、どうもありがとう
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 13:59:41
ファンの皆様をはじめ、多くの皆様に多大なご迷惑とご心配をおかけしたことを深くおわび申し上げます
ファンを皆様をはじめ、得意この语句
得意じゃなく、特别を书きたかった
ファンを皆様をはじめ、得意この语句
得意じゃなく、特别を书きたかった
をはじめ 以...为首
ファンの皆様をはじめ、多くの皆様に多大なご迷惑とご心配をおかけしたことを深くおわび申し上げます
粉丝们大家好,给大家带来的很多不便和让大家为我担心我感到非常的过意不去。
-をはじめ是“以……为首、以及”的意思。
这里翻译成“以及”比较好。
让各位FANS以及许多朋友们如此困扰和担心,我真的很抱歉。
O(∩_∩)O~
各位FANS们,一开始让你们这么困惑和担心真是太对不住了!