求高手帮我翻译成英文,谢谢!不要机译!(鄙视机译骗人的人)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 10:11:01
根据对小型货运企业现行状况的调查、研究、分析和查阅相关资料,了解了小型货运企业的运行现状,掌握了调度系统的需求。并根据小型货运企业的现状设计出适合当前小型货运企业的调度系统。基于合理性和安全性的考虑,该设计将采用“JAVA”语言作为基础设计语言,使用当下流行的三层式“JSP”开发模式—MVC(M是应用对象Model,V是他的屏幕上的表示View,C是定语用户界面对用户输入的响应方式Controller),开发出一套B/S结构的小型货运企业调度系统。使一些小型货运企业采用该系统以后将简化其工作流程,改善企业管理,提高工作效率,并且可以规范其数据管理,从而降低其企业运营成本,提高企业效益。而该软件附带的一些管理功能也可以提高一些管理水平较差的小型货运企业的在人事和数据方面的管理水平。

感激万分!
主语当然是我了,要求省略的!

小型货运企业small-sized freight transportation enterprises(文章后面出现的应该缩写)
“现行状况的调查、研究、分析和查阅相关资料”病句!!
“研究、分析”的是状况呢?还是“相关资料”呢?调查后面应该是逗号而不是顿号吧?根据我的理解做了休整!
现行状况 current situation
运行现状running status
调度系统scheduling system
合理性和安全性 rationality and security
B/S结构: Browse/Server structure
MVC(M是应用对象Model,V是他的屏幕上的表示View,C是定语用户界面对用户输入的响应方式Controller)写论文时由于是摘要,这些罗嗦的解释不要写上去,是个行内人士都明白的。在introduction部分可以写。
三层式“JSP”开发模式three-tier JSP developmental mode
JSP:JAVA Server Pages的缩写
“使一些SSFTE采用该系统以后将简化其工作流程:病句!!
建议改成“使一些SSFTE采用该系统以后工作流程简化”
或者“使采用该系统的SSFTE工作流程简化”
进一步讲:要简化的当然是采用了该系统,根本不必说明的。
附带的一些管理功能 attached management functions
“提高一些管理水平较差的小型货运企业的在人事和数据方面的管理水平”冗余句子!!!
当然是水平差的才需要提高啊!根据我的理解作乐修改。
The author understood the running status and grasped the requirement of the scheduling system of the small-sized freight transportation enterprises (SSFTE), according to the investigation of the current situation of SSFTE, combined