日语そして和それから的区别以及用法,微妙之处是什么,高人指点下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 09:08:04
举个例子说明

首先 两者都有"还有"的意思 这时用法一样
そして 而且/然后/于是 (用于接续,叙述后面的事情,主要强调事的发展,前后顺序)
それから 还有\然后\从那以后\后来XXX(比较强调时间)

そして是而且,然后,于是的意思
今日は楽しくそして有意义な日でした
今天是愉快而又有意义的一天

それから是还有,然后,从那时起,其次,接下来的意思
それからどうしたの
后来(接下来)怎么样了?

表示然后的意思时可以通用

前者意思比较多
有 ‘由于’ ‘于是’ ‘另外’ ‘而且’等4种含义、

后者基本只有 另外的意思。

1,そして(and)
接続助词 与「そうして」相同。
冬が去り、そして、春が来る」。

2,それから 接续助词
(1)その后、それ以来 。 此后
例:それから、ここに住んでいる。此后,一直住在那里。
(2)次に
例:家を出て、それから、駅へ向かった。离开家,接着奔向车站。
(3)そして
例:砂糖と塩とそれから酢が少々必要だ。

很简单,

そして = 和

それから = 然后

「然后」 有时可以作为 「和」;「和」 有时也可以 作为 「然后」 用。