Love begin with a smile,grow with a kiss,and end with tears.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:03:00
我觉得上述的三个动词分别对应于人生在世的几个阶段,译成“开始,结束”似乎单调了些。当然网上已经可以搜索到好多结果了,只是楼主不善于自己查找而已,上述答案每一个都对,但我仍然想挑战一下这道题,兴趣所至,乃提供微薄之力,不必勉强采纳,谢谢。
“爱在微笑中诞生,在接吻中长大,在眼泪中逝去。”
或者这么翻译:
“爱情,生于笑;长于吻;逝于泪”
这样才拟人化地把爱情的“一生”翻译出来,从纯洁的婴儿般的初恋,到狂热的恋爱,最后以眼泪痛失吾爱!
爱是从一个微笑开始,一个吻升华,用眼泪来结束.
楼下的那位"在接吻中长大"似乎也不勉有丝俗气呀
爱是从一个微笑开始,一个吻升华,用眼泪结束.
begin with
求翻译Love begin with a smile, grow with a kiss, and end with tears
Love begin with a smile,grow with a kiss,and end with tears.
用begin with造句.谢谢
to start with,to begin with
我请教start with和begin with有什么区别
to begin with的 begin with还是以....开始的意思吗?
with love的歌词
in love with view
《in love with you》