急!!日文翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 18:40:03
しかし、规范と美的工夫から成るこの考え方は歴史的な书体の変化と矛盾している。何故なら、规范に従いつつも、その规范をも超えて行こうとする力が甲骨文字以来の书体の変化につながったからである。また、何故人は文字を书くのか、という観点が「美的工夫论」には欠けている。
要语句通顺!!意思正确 !!急啊 !!!!

但是,从对于规范和对美的追求而形成的想法,和历史性的字体变化之间存在着矛盾。究其原因,是因为虽然一直遵从规范字体,但“想要超越规范”的力量,成就了自甲骨文以来的字体变化。并且,“为什么人会写文字”这一观点,是“对美的追求论”所没有涉及的。

然而,这一概念包括规范和审美观念是不符合历史的变化。因为后续规范,导致变化甲骨文字书体甚至超越规范。此外什么死者或如果书的性质而言, “美学思想论”是缺乏。

しかし、规范と美的工夫から成るこの考え方は歴史的な书体の変化と矛盾している。
-----但是,从规范和美工演变的这个想法,和历史的书体的变化是矛盾的。

何故なら、规范に従いつつも、その规范をも超えて行こうとする力が甲骨文字以来の书体の変化につながったからである。
---------为什么这么说呢,规范是循规蹈矩,超越规范而行的力量是从甲骨文以来,衔接了书体的变化。

また、何故人は文字を书くのか、という観点が「美的工夫论」には欠けている。
------------
再者,为什么人们用文字书写,这个观点是[美的工夫论]所欠缺的。

直译的,因为前后不知道~

但是,由规范和美学论形成的观点同书体的历史演变是矛盾的。之所以这样说是因为,有一种力量从甲骨文字存在以来,一直同字体的变化密切相随,这种力量虽然遵循着规范,但是又极力超越着规范。而且,在《美的方法论》中缺少了“人为何写字”这种观点。