把下面的句子译为英语。谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 07:09:29
奔跑的光阴,带不走纯真的友谊;流过的年华,羁绊不了怒放的青春。

the passing second can't take innocent friendship away;
the eclapsing instance can't fetter the flourishing of adolescence
解释下:光阴、年华都是指时间,显然用俩个time很那看,所以一个用second,一个用instance,都是很短的时间,表示时间的飞速流逝。

Times away,

leave naivete friendship alone;

Ages going,

witness blooming youth's passing.

time running fast,friendship still there;
years by years,young forever !

the twinkling time,can not take the lily-white friendship, the flowing years,can not fetter the hot bloom

楼上的太有才了,我就不好意思再献丑了