今天最后求一段翻译..谢谢大人们..OTZ

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 03:56:29
谢谢这两天一直帮我的大人..已经帮了一半了呢..真不知道怎么感激..其实不用马上就翻的..虽然我也不是不急..但我怕你们累过头了没人帮我了我就死了..这个故事教育我们上学的时候要认真..OTZ

Nicht zuletzt wird heute diskutiert, ob sich nicht ein neues wirtschaftliches Paradigma abzeichnet. Amerika sei in das Zeitalter der „New Economy“ getreten. Das Modell ist unscharf, es gibt viele Varianten. Aber es ist unumstritten, dass sich das Erscheinungsbild und die Prozesse des Wirtschaftens unter dem Einfluss der Informations- und Kommunikationstechnologien entscheiden dändern. Zuden positiven Begleiterscheinungen gehören die Verringerung der gesamtwirtschaftlichen Schwankungen und die Erhöhung des Produktivitätswachstums. Arbeitsverhältnisse werden flexibler, Produktzyklen kürzer, Unternehmen rasch gegründet, teils mit großem Erfolg, teils mit kurzer Lebensdauer. Größere „Makrosicherheit“ ist also oft von größerer „Mikrounsicherheit“ begleitet. Das Internet eröffnet neue Absatzkanäle und wir

不过楼上的各位说的也真是老生常谈了。。。要不要学德语是楼主的事情。。。楼主都弄到这地步了,那摆在他面前的就毕业一条路。德语都学成这样的话放弃也罢,现在再自己翻译有多大用呢。。。反正学了德语也不意味着要靠德语吃饭,别说我消极吧。。。我习惯这么思考问题。。。

海哥真给面子。。。

一个新的经济范例是否呈现,这如今被重要讨论。美国已经踏入“新经济”时期(20世纪90年代起),这个模式并不清晰,存在许多变体。但无可争议的是,经营的表现形式和进程在信息和通信技术的影响下都在发生决定性的改变。国民经济波动的减少和生产效率的提高都属于正面的伴随现象。生产关系变得更加灵活,生产周期变得更短,企业迅速创立,有些获得巨大成功,有些只有短暂的寿命。更大的“宏观稳定”伴随着更大的“微观的不稳定”。互联网开放了新的销售渠道,并为全球资源获取所利用。这又对那些需要初级产品的企业有好处,但是将那些初级产品提供商置于巨大的竞争压力之下。产品根据需求者的意愿的调整变得更加容易。

译为 :

现在不止一次的被讨论过,是否没有一个新的经济范例出现.美国已进入"新经济"时代.其类型并不清晰,有很多种类.但肯定的是,经济的外形和进程在信息技术和通讯技术的影响下发生着决定性的变化.整体经济波动减少和生产力增长的上升属于其正面的伴随现象.工作状况更具有弹性,而工作周期变得更短.企业飞速成立,有些取得成功,有些存活短暂.更大的宏观保障伴随着更大的微观不确定性.网络打开了新的销售渠道并被利用于资源购置上.这对企业在寻求原料上又有了益处,但使得原供货单位受到更大的压力.产品的配备对需求者的愿望变得容易了.(一对一的营销)

希望你自己翻译出来,我们大家都可以帮你改。。。。
在这里能跟你翻译的就只有机器

我不相信你自己一点都不会。至少你要尝试去翻译一下。把你自己翻译的拿上来,然后大家修改。这样才是正确方法,不然就是在害你了。

这样啊。。。那让你翻出来也为难你了。。。让NecoNeo给你翻吧,我今天不行了。。。

说真的一看这么长的文章我就晕了~~