大家帮忙看下这篇文章的错误有哪几个地方??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 18:56:17
今日は 新しい 仕事の 四日目だ。だんだん 忙しく なった。日本语は 本当に 难しかった~。难しいなあ~わたしのゆめは 来年 日本语に 関する仕事をする。最近 図书馆や 银行や 花鸟市场などに いった。社长は いい人だ。北京のひとだ。この 仕事は テスコの仕事より 面白い。ああ~日本语で にっきを 书くは 大変だ!!俺は 上手だよ!!勿论 冗谈だね……。

1日本语は 本当に 难しかった~
你用了过去式,那你现在没有人为难吗?一般应该说日本语は 本当に 难しい

2わたしのゆめは 来年 日本语に 関する仕事をする。
ゆめ)是说很长远的,如果来年的话不应该用(ゆめ)应该用(目标)、如果 想用ゆめ)的话就把(来年)删掉、
例:私の梦は日本语に関する仕事をすることだ
私は目标は来年から日本语に関する仕事をすることだ

3最近 図书馆や 银行や 花鸟市场などに いった。社长は いい人だ。北京のひとだ。
这句话你想表达的是什么我不理解,(最近去了图书馆,银行,花鸟市场等,社长是个好人,是北京人)看这篇文章的人不知道你指的社长是哪的社长?是现在工作地点的社长还是图书馆,银行,花鸟市场等的社长?如果是现在工作地点的社长那和你去图书馆,银行,花鸟市场等有什么关系,还是和社长一起去的?你没有表达明白。还有(社长是个好人,是北京人)的说法很罗索,把他连在一起说(社长は北京の人で、いい人だ)

4ああ~日本语で にっきを 书くは 大変だ!!俺は 上手だよ!!
这句话你是不是想说用日语写日记很不容易但我很拿手
那么就把这两句话连在一起,中加个转折
ああ~日本语で にっきを 书くは 大変だが俺は 上手だよ

5勿论 冗谈だね……。
(勿论)用假名もちろん
冗谈だね……。如果你是对他人说的,可以这么写,若是日记或自言自语要用冗谈だよ

今天是第4天的新工作。逐渐繁忙。 -日本是真的骂难语。我梦想的一个新的难〜我的工作明年语日本。如鲜花和鸟市场银行书馆和最近的数字。长是一个好人。是北京。这个工作是更有趣的工作,特易购。噢是一个日记书语日本是麻烦! !我很高兴! !这冗谈勿论