关于英语宾语从句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 01:40:03
翻译说明它为什么是形式宾语。It is necessary for young people to understand how our society depends upon scientific advancement and to realize that science is a basic part of modern living.

这句话的中文翻译是:对于年轻人来说,非常有必要认识到我们的社会是如何依赖科学进步的,并且意识到科学是现代生活的基本因素。

说明;此句话中的It并非你所说的形式宾语,而应该是形式主语。真正的主语是后面的不定式结构“to understand how our society depends upon scientific advancement and to realize that science is a basic part of modern living.”

宾语从句,一般来是这样:
1.时态倒移
2.一般可以用that引导
3.直接引语改为间接引语用宾语从句:
一:特殊疑问句改为陈述句语序
二:一般疑问句改时要加whether和if,表"是否"意

一般来说,学校里应该就教这个吧!
我也是初中生哦!比较了解吧!