摘要翻译——汉译英,375字,高分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 16:05:23
我这个是论文的摘要,别拿那些软件翻译的东西来糊弄我,语句是否通顺我还是看的明白的,省的浪费大家时间。

以下就是翻译的内容:

美国百年不遇的金融海啸席卷全球,欧洲、亚洲无一幸免,全球股市遭遇大萧条以来最深跌幅,一周蒸发市值7万亿美元。国际金融巨头接踵陨落,华尔街独立投行成为历史。金融市场爆发信心危机,外汇市场剧烈波动,银行间市场遭受严重打击,流通性趋于干涸。以油价为代表的国际大宗商品价格全线下挫,5年牛市或告终结。
此前宽松的货币政策刺激了美国信贷市场过度扩张及房市繁荣,投资者提高杠杆追逐高风险高收益,衍生品市场极大发展渗透金融系统各个链条;伴随房地产价格止升回落,次按贷款相关产品价格跳水引发多米诺效应,持有相关资产的各类金融机构损失惨重,对手方风险导致金融系统的核心-银行间市场遭重创,危机演化为一场大规模的金融危机和信用危机。
国际金融市场急剧动荡,世界经济增长明显放缓,外部经济环境的变化对我国进出口造成了一定影响。

关键词:美国金融危机 次贷危机 “走出去”战略

Not likely to happen in a century finance of USA seaquake has swept the globe, Europe , Asia none escape by sheer luck, the whole world stock market falls most very much since encountering Great Depression a circle evaporates market capitalization 7 trillion U. S. dollar. The international financial tycoon follows close on another falling from the sky , Wall Street goes to a line for help on one's own becoming history. Financial market bursts out confidence crisis , foreign exchange market undulate acutely , the bank room marketplace suffers grave strike , circulate tends to become to dry up. The international bulk commodity price all fronts taking oil price as representative drops down, bull market for 5 years or sue a finality. Here upset USA of monetary policy loose and comfortable excessive credit marketplace dilation and housing market are front prosperous , the investor raises a lever running after high high risk avails , derive from tasting the marketplace maximum develop