日语问题:向こうから歩いてくるのは李さんのようですね

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 23:20:26
这里面的“歩いて”算什么?表示方式吗?那不是应该用で而不是て?

表并列?那怎么翻译?歩いてくるの——走着并过来?

翻译:从对面走过来的好像是小李.

动词连用形2的变形:
歩く → 歩いて

「~てくる」前接动词连用形2,表示由远而近的状态.
「~ていく」前接动词连用形2,表示由近到远的状态.
这是三级语法.....

补充一下,翻译的话,就是中文的“走过来”不是什么“走着并过来”哦(怪怪的)
楼上说得很对,就是动词连用形+くる,就是 走+过来,走过来。
歩く是强调 走 这个动作,接くる就强调了这个动作的进行状态或者说方向吧,就是由远及近(过来)
执着语法的话可以去查查语法书。

翻译为:从那边走过来的那个应该是小李吧。
歩いてくる(歩いて来る)の:是走过来。
歩いて:是走路。

这位仁兄,不要搞书面知识,这样人家不能理解。