翻译成英文,一定要是高手的人工翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 03:54:58
作为一个传奇,沈从文在文学的长河中摇曳,三十年代的锋芒,四十年代的沉寂,以至八九十年代的“沈从文热”,戏剧性的人生经历并没有影响作家创作的态度与意识,以及对家乡的情怀与感伤。
沈从文对于农村的描写是风格化的,是美丽而忧愁的田园牧歌。沈从文对于正在崩坏中的古老乡土有着悲天悯人的情怀,但是,他对于农村和农民总是采取一种旁观的态度,原始的才是理想的,而理想的才是美好的。正如作者所说的“美丽总令人忧愁,然而还受用”。可是,在那山河破碎、满目苍痍、率兽食人、鲜血淋漓的天崩地裂的大时代里,沈从文如此精致美丽的文字,我们在沉醉和留恋忘返的同时也觉到一种伤痛,一种希冀与期待、思考与探索。

第一段翻译如下
As a short stories of the Tang and Song dynasties , Shen Cong Wen flicker in the literature long river , in the 40's's cutting edge in the 30's, is quiet, to such an extent even about 80 age "Shen Cong Wen are hot ", the dramaticism life is experience the feelings not affecting the attitude that the writer creates with mental consciousness, and to the hometown and sad.
第二段翻译如下
Shen Cong Wen is style-rization to the rural area depicting , is a beautiful but sad countryside pastoral song. Shen Cong Wen has the feelings bewailing the times and pitying the people to antiquited home village in breaking down in course of going bad, but, he always takes a kind of looks on attitude to rural area and the peasant , primitive being really is ideal , ideal being really is fine but. What author speaks "beauty always makes people sad, but feel comfortable " exactly as. , meet the eye on every side in any case, in that country has been disinte