四大名著的英文版,名字是怎样的呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 08:02:35
Thanks.

《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。

《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途

有这几个说法
《西游记》 《猴子造反》《圣僧天国之行》
《水浒传》 《沼泽里的歹徒》《中国的勇士们》《四海之内皆兄弟》
《三国演义》 《三个王国之间的罗曼史》
《红楼梦》 《红色豪宅里的梦》

《红楼梦》A Dream of Red Mansion
《西游记》A Journey to the West
《三国演义》Three Kingdoms
《水浒传》Outlaws of the Marshes